Sanne Wallis de show - Netta Barzilai- PokPok-Israël- ESF18
Israel 2x Kijk naar mij ik ben een alerliefst landje. Werledleiders eten braaf uit m'n handje. En ik blus met een kus ieder brandje. We geven een feest, ga je mee? Straks in de Al Aqsa moskee.. Die staat al gauw leeg anyway. Van Haifa tot de Rode Zee. Is vuurwerk en kusher Saté. Dus dans gewoon op mijn muziek.. mee. Word je land door stenengooiers omzoomd? Bouw dan muren waar zelfs Trump van droomt. Gooi een buk a buk ja Gooi een buk a-raket. 2x Kijk's hoe mooi 2x ..ik bommen gooi. opnieuw, jawel.. wint Isael. Al zevntig jaar lang is dit feetje aan de gang. Kijk hoe mooi. Nope, ik dacht 't niet.. Geen palestijn komt erin. Niet op mijn gebied. Ik ben een strenge doorbitch. Ik jaag palestijnen... in de gordijnen. 't is mijn fissa. ik hoor hier te shinen! Wordt je feest door radicalen gecrasht? Open ambassades, zorg dat je casht. Van je chinga ling ching En je ping-aping ha! Van je dollars 'n cents En pecuniaja! Van je ching-kerching-kerching Ching-kerching-kerching! Kijk hoe mooi 2x Alweer, jawel Wint Israel. Al zeventig jaar lang.. Is dit feestje aan de gang. Altijd, jawel .. Wint Israel.. Al zeventig jaar lang.. Is die shizzle aan de gang. Ik ben een alerliefst landje. Heel de wereld eet nog braaf uit m'n handje. Da's toch mooi, is toch mooi? Ik vind het mooi. Klerezooi! Mooi!
Czy nie szkoda miejsca na porządnej stronie na takie cóś? Przecież to nie ma nic wspólnego z jakakolwiek kulturą. Ohyda muzyczna, nie potrafię zrozumieć tekstu (bezsensowny tekst, czy tłumaczenie - nie wiem) dlatego nie mogę go ocenić.
2018-05-28
Alina
Alino
nie zrozumiałaś ironii.
Przecież to pastisz. Doskonały pastisz.
Postaraj się znaleźć tłumaczenie tekstu.
2018-05-28
Artur Łoboda
Od tłumaczenia zaczęłam, ale to co mi pokazał automatyczny tłumacz nie miało żadnego sensu. Nie mam pojęcia - i mam odwagę się do tego przyznać - czego dotyczy ten pastisz. Pewnie takim mało kumatych jest więcej. Czy może mnie ktoś oświecić o co chodzi?
2018-05-28
Alina
W oryginale słyszymy nie śpiew, ale gdakanie.
Słowa są bez ładu i składu.
Ten pastisz naśladuje piosenkę Izraelki i sloganowymi hasłami krytykuje państwo syjonistów.
2018-05-30
Artur Łoboda
Co qultura, to q. qultura:
https://www.ekspedyt.org/2018/05/13/deser-w-bucie-czyli-nowe-standardy-dyplomatyczne-izraela/#comment-68115